1 Followers
25 Following
sundaystore12

sundaystore12

SPOILER ALERT!

Guía Hreflang para posicionamiento en buscadores Internacional

Cómo prevenir el contenido copiado y marcar el idioma para tu contenido


Al utilizar el atributo de enlace rel=»alternate» hreflang=»x» – el cual es también conocido como marcador de idioma hreflang – puedes asegurarte de que Google entenderá adecuadamente el enfoque geográfico para tu página web y le mostrará al usuario el idioma correcto o bien la URL regional para tu contenido.


Por ejemplo, en una tienda virtual, si la tienda ofrece sus productos a abundantes países, regiones y/o idiomas, estos tendrán que contestar a múltiples preguntas respecto a la forma en que el contenido puede ser encontrado. Algo de lo que la competencia local no tiene por qué preocuparse.


El contenido duplicado es uno de los inconvenientes más comunes asociados a esto, puesto que puede haber bastante contenido que sea casi idéntico y que no varíe mucho entre los idiomas. Para encargarte de este problema deberías utilizar un marcado que sea apoyado por Google – el famoso atributo de enlace rel=»alternate» hreflang=»x».


¿Qué pasará si marco mi contenido con el marcado del atributo de enlace hreflang?


De forma simple, al utilizar el marcado hreflang haces que Google sepa que el contenido de la página también está libre en otros idiomas y que la URL [Y] es para los usuarios con el idioma/región [X]. Google utilizará esta información para enseñar el URL [Y] correspondiente para los usuarios con el idioma [X] en los resultados de búsqueda.


Básicamente le indicas a Google que hay un vínculo entre cierto contenido (URL) en tu página web, donde cada URL es relevante para los diferentes objetivos de público (idioma/región). Esto causa que para Google sea más fácil entender la arquitectura de la página web de los sitios internacionales.


Muchas páginas web proporcionan contenido a usuarios de todo el planeta y dicho contenido puede estar traducido u orientado a usuarios de una determinada región. Google usa los atributos rel=»alternate» hreflang=»x» para mostar la URL de idioma o de región adecuada en los resultados de búsqueda.


Herramientas: hreflang Enlace-Attribut Markup Validator y Generator


Comprobación marcado hreflang


 para el contenido en múltiples idiomas en tu página web.


Generación marcado hreflang


De forma rápida y sencillapara tu página web multi-idiomas.


Señales de segmentación geográfica de Google


Utilizar el marcado rel=»alternate» hreflang=»x» es una parte esencial de cualquier estrategia de segmentación geográfica, no es una panacea. Aparte del marcado correcto en la página web, Google también tiene en cuenta los próximos factores cuando se trata de comprender las especificaciones del idioma y país para el contenido:


  1. ccTLDs
  2. Configuración de Search Console (anteriormente Webmaster Tools)
  3. Lugar del servidor
  4. Mapas del lugar, elemento hreflang y cánones rigurosos
  5. Idioma del contenido
  6. Moneda y formato de dirección en la página web
  7. Backlinks

ccTLDs


Los nombres de dominio de nivel superior con códigos de país (ccTLD en inglés) en el algoritmo de Google se tienen en cuenta como fuertes señales de segmentación geográfica. Al usar ccTLD (country-code Top-Level-Domain, por ejemplo .de, .ch, .es, etcétera), se le indica a Google que esta página web es dirigida a un país en específico y puede dirigirse específicamente al público.


El uso de una estrategia ccTLD también ayuda a tener una estructura de URL corta, concisa y ordenada. En la página de búsqueda de resultados, los usuarios tienden a hacer clic en los resultados con terminaciones de dominio local, porque suelen ser más relevantes para ellos. Este comportamiento puede llevar a un alto click-through-rate (click through rate, porcentaje de clicks) y por ende a tener mejores situaciones en los resultados de búsqueda.


Si tu propia página web tiene subdominios con países específicos (por servirnos de un ejemplo
de.domain.com) o bien directorios (
/de/), deberías configurar la pertinente segmentación geográfica en Google Search Console (anteriomente Webmaster Tools).


En el caso de una tienda en línea, ésto sería aconsejable si los productos en el directorio
/de/sólo pudiesen ser comprados en Alemania o bien si todo el contenido en el directorio existe sólo en Alemania o bien si solo está dirigida a clientes del servicio que hablan alemán.


Si esta tienda online también acepta pedidos de clientes del servicio de otros paises de habla alemana como pueden ser Suiza o Austria, sin tener una página de comienzo para estos países, entonces la configuración del Search Console limitaría el directorio
/de/en los mercados de búsqueda suizos y austríacos.


Si una estructura ccTLD existe dentro de tu página web, entonces la configuración de la segmentación geográfica en el Search Console no sería necesaria ya que ya existe una localización geográfica debido al terminal de TLD.


Lugar del servidor


El lugar exacto del servidor, o bien más bien el alojamiento de una página web en un país particularmente al cual la página web tiene como propósito, es también una señal GEO para Google y también permite que las páginas web carguen más rápido (PageSpeed). La localización del servidor
noes un factor de clasificación, mientras que la velocidad de carga de una página web, sí lo es. Al trabajar en la optimización de tu PageSpeed, puedes reducir significativamente los tiempos de carga.


Siempre que resulte posible, deberías estimar alojar tu página web en un país específico. Si lo haces, por favor
notrabajes también con una estructura de directorio.


Atributo de link marcado hreflang


Muchas páginas web están dirigidas a usuarios de todo el mundo. Por esta razón, el contenido será traducido o bien adaptado a regiones específicas. Google utiliza el marcado rel=»alternate» hreflang=»x» para proporcionarle el idioma o bien la URL adecuada a los usuarios.


Idioma del contenido


El elemento de atributo meta-“language” ya
nose tiene presente por los motores de búsqueda. Google tiene su algoritmo para identificar el idioma utilizado en una página web y hacer que coincida con el público objetivo.


Debido a este factor, no deberías tener idiomas diferentes (o bien al menos no mucho) en un texto o bien página web, ya que ésto podría confundir a Google y llevar a asociaciones de idiomas erróneas para la URL.


Moneda y formato de dirección en la página web


Moneda local, direcciones y números de teléfono son buenos indicadores para cuando Google determina la relevancia GEO de la página web de un país. A ser posible, se recomienda poner la dirección física de una compañía para un país en específico en la página web. Google estima que estas son señales fuertes.


Siempre que sea posible, deberías crear un único Google Places Listing por cada localización física de un negocio y conectar el listado con la página web del país pertinente. Ésto no solo fortalece la asignación de una página web, sinó que también mejora la visibilidad en los resultados de búsqueda (regionales) en Google.


Cuando se trata de valorar la relevancia GEO de una página web, Google también mira los enlaces externos a la página web. Los respectivos enlaces de cada país objetivo son cruciales para ello. El perfil de links local debería estar basado en la calidad y no en la cantidad.


Pregúntale a Google: ¿Debería usar direcciones IP separadas para cada sitio específico de un país?


Para un cliente del servicio tenemos cerca de una docena de páginas web para diferentes países e idiomas, con diferentes TLDs bajo un solo número de IP. ¿Ésto estaría bien para Google o bien prefiere un número IP por país a nivel de dominio?

span>


¿Cuándo debería emplear el marcado hreflang?


Google recomienda utilizar el marcado hreflang en las siguientes situaciones:



  1. cuando el contenido de una página web es idéntico o bien casi idéntico


    Este es un inconveniente común para las páginas web internacionales, donde el contenido es proporcionado en múltiples zonas con exactamente el mismo idioma (por servirnos de un ejemplo, EE.UU, R. Unido, y los de habla inglesa en Canadá).


    Cuando los usuarios de una página web se hallan en diferentes lugares geográficamente mas hablan el mismo idioma, gran parte del contenido puede ser clasificado como, puesto que el contenido es idéntico o casi idéntico. Ésto sucede en tanto que sólo hay ligeras alteraciones en la ortografía regional, la moneda local o cambios en la información de contacto, por servirnos de un ejemplo, que pueden ser únicamente toda la diferencia.



  2. cuando solo la plantilla de la página web ha sido traducida


    Para las páginas web que usan contenido dinámico o bien generado, es común traducir solamente la plantilla, o bien más bien la barra de navegación y pie de página. De este modo, el contenido principal es proporcionado en un solo idioma. Este estado no es óptimo y deberías eludir a toda costa emplear múltiples idiomas en exactamente la misma URL.



  3. cuando una página web ha sido traducida completamente


    El contenido de una página ha sido traducido completamente. Cada página particularmente existe en diferentes idiomas, por servirnos de un ejemplo, en español e inglés.



  4. cuando hay una página de inicio para todos los visitantes, con la excepción de los visitantes con un idioma específico y/o una afiliación de país


    La página web es traducida en parte y/o sólo para otorgar contenido específico a determinados usuarios en determinados idiomas y/o regiones. Los demás usuarios serán dirigidos a la página de comienzo (la página por defecto).



cuando el contenido de una página web es idéntico o casi idéntico


Este es un inconveniente común para las páginas web internacionales, donde el contenido es proporcionado en múltiples regiones con exactamente el mismo idioma (por ejemplo, EE.UU, Reino Unido, y los de habla inglesa en Canadá).


Cuando los usuarios de una página web se encuentran en diferentes lugares geográficamente mas hablan el mismo idioma, una gran parte del contenido puede ser clasificado como, ya que el contenido es idéntico o prácticamente idéntico. Ésto sucede ya que sólo hay ligeras alteraciones en la ortografí empresa marketing online zaragoza , la moneda local o cambios en la información de contacto, por poner un ejemplo, que pueden ser únicamente toda la diferencia.


cuando solo la plantilla de la página web ha sido traducida


Para las páginas web que utilizan contenido dinámico o bien generado, es común traducir únicamente la plantilla, o más bien la barra de navegación y pie de página. De este modo, el contenido principal es proporcionado en un idioma. Este estado no es óptimo y deberías eludir a toda costa emplear múltiples idiomas en la misma URL.


cuando una página web ha sido traducida completamente


El contenido de una página ha sido traducido absolutamente. Cada página particularmente existe en diferentes idiomas, por ejemplo, en español y también inglés.


cuando hay una página de comienzo para todos y cada uno de los visitantes, con la excepción de los visitantes con un idioma específico y/o una afiliación de país


La página web es traducida en parte y/o sólo para otorgar contenido específico a determinados usuarios en determinados idiomas y/o regiones. Los demás usuarios serán dirigidos a la página de comienzo (la página por defecto).


¿Cómo utilizo apropiadamente el marcado hreflang?


Cuando utilizas el marcado hreflang, es esencial que no olvides el link bidireccional del contenido. Esto quiere decir que todo el contenido debe ser igual y enlazado entre sí. Esta es la única manera que Google tiene para entender la arquitectura de la red en una página web. Si el marcado hreflang solo está configurado en una dirección, la estructura se rompe y no sería válida desde la perspectiva de Google.


Ejemplo:


Si la página web proporciona un contenido únicamente dirigido a los usuarios que hablan alemán, independiente de su región (de), otra pieza del contenido está dirigido exclusivamente a los usuarios de Austria que charlan alemán (de-AT) y, otra pieza del contenido es exclusivo para los usuarios que charlan español (es). Éstos deben estar vinculados entre sí, como se muestra a continuación:



Todo contenido debe referirse al contenido correspondiente en las otras páginas (links bidireccionales).


La sintaxis del marcado hreflang en el elemento de enlace en la cabecera <head> de un documento HTML debería verse de la próxima forma:


El idioma respectivo debe ser indicado en el formatopara esto. El código opcional de país he de estar en el formato.


¿La escritura en máyúsculas de los ISO-codes importa?


No, no importa. Google también acepta las versiones minúsculas de los códigos opcionales de región. El atributo de enlace hreflang, en un caso así, prosigue siendo válido.


Sin embargo, es bueno quedarse en lo usual y redactar el ISO-code de lenguaje en minúsculas y el código opcional de región ISO-code en mayúsculas.


Nuestroayuda con la creación de un atributo de link hreflang válido para las páginas web con múltiples idiomas.


No incluyas únicamente el código del país. Google no detecta automáticamente el idioma según el código de país. […] También se puede añadir el código de país después del idioma para restringir la página a una región específica.


¿Cómo se configura el factor de link rel=»alternate» hreflang=»x»?


La sintaxis del marcado hreflang dentro del elemento de link en la cabecera <head> de un documento HTML debería verse de la siguiente forma:


Explicación:




  • <link

    ← la apertura del elemento de enlace




  • rel="alternate"

    ← este atributo apunta a una versión opción alternativa del documento existente




  • hreflang="xx-XX"

    ← este atributo determina el idioma (xx) y,
    opcionalmente, la región (XX) del documento




  • href="URL"

    ← este atributo contiene la URL completa del documento en otro idioma




  • />

    ← el cierre del elemento de enlace



← la apertura del elemento de enlace


← este atributo apunta a una versión alternativa del documento existente


← este atributo determina el idioma (xx) y,
opcionalmente, la región (XX) del documento


← este atributo contiene la URL completa del documento en otro idioma


← el cierre del elemento de enlace


Ejemplo:


El idioma del documento es alemán (de) y tiene como intención la región de Austria (AT). Por consiguiente, el contenido de
/at/está orientado a lo usuarios de Austria que hablan alemán.


El idioma respectivo debe ser indicado en el formatopara esto. El código opcional de país debe estar en el formato.


¿La máyúsculas de los ISO-codes importa?


No, no importa. Google también admite las versiones minúsculas de los códigos opcionales de región. El atributo de link hreflang, en este caso, prosigue siendo válido.


Sin embargo, es bueno quedarse en lo convencional y redactar los ISO-code de lenguaje en minúsculas y el código opcional de región ISO-code en mayúsculas.


¿Cómo puedo implementar el marcado hreflang en mi página web?


Existen diseño paginas web empresas madrid de implementar el marcado hreflang. La manera más fácil es usando el elemento de enlace HTML en la cabecera <head> de una página web. Para ésto, puedes emplear el.


Posibilidades para la implementación del marcado hreflang


  1. como elemento de link HTML en la cabecera <head> de la página web
  2. dentro de un mapa de sitio XML
  3. en la cabecera HTTP

Ejemplo:


Estas 3 implementaciones están basadas en el próximo concepto: 3 páginas web equivalentes, de las cuales una es dirigida a los usuarios que charlan inglés, independientemente de su región (en), una segunda página web para los usuarios que charlan inglés en Gran Bretaña (en-GB), y una tercera para los usuarios que charlan español independientemente de su región (es).


Cuando usas el marcado hreflang, es esencial que no olvides el link bidireccional del contenido. Esto quiere decir que todo el contenido tiene que ser igual y enlazado entre sí. Ésta es la única manera que Google tiene para entender la arquitectura de la red en una página web. Si el marcado hreflang sólo está configurado en una dirección, la estructura se rompe y no sería válida desde el punto de vista de Google.


1. El marcado hreflang como elemento de link HTML en la cabecera <head> de una página web



  • Página web para usuarios que charlan inglés independiente de su región
    <link rel="alternate" hreflang="es" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="en-GB" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="en" href="/"/>


  • Página web para:usuarios que charlan inglés en Gran Bretaña

    <link rel="alternate" hreflang="en" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="es" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="en-GB" href="/"/>


  • Página web para usuarios que hablan español con independencia de su región

    <link rel="alternate" hreflang="en-GB" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="en" href="/"/><link rel="alternate" hreflang="es" href="/"/>


El orden inicial de los elementos del enlace
noes esencial, no obstante, el marcado hreflang debe tomar lugar a nivel de URL.



2. El marcado hreflang en un mapa de lugar XML


Implementar el marcado hreflang utilizando un mapa de lugar XML es singularmente interesante para las páginas web que proveen cientos o bien incluso millones de páginas de contenido equivalente, a lo largo de múltiples dominios y también idiomas, a gran escala.


Implementar el marcado hreflang como un factor de link HTML en <head> a nivel de URL para todas y cada una estas páginas, en un caso así, sería una labor enorme.


Por suerte, puedes facilitar un poco la implementación del marcado hreflang para grandes páginas web internacionales al usar un marcado específico en el mapa del sitio XML.


Dentro del mapa del sitio XML necesitarás añadir un factor xhtml:link, el cual hace referencia al contenido equivalente en los idiomas concretados, dentro de cada elemento en la URL, además del marcado <loc>.


Necesitarás crear un elemento URL por cada URL. En cada elemento URL tiene que haber una etiqueta “loc” (de localización), el cual señala la URL de la página, así como también un subelemento xhtml:link rel=»alternate» hreflang=»xx» para cada versión opción alternativa del sitio, incluyendo
el elemento URL propio.


Después, el mapa del lugar XML debería ser revisado en pos de errores, antes de enviarlo a través de Google Search Console (previamente Webmaster Tools).


3. El marcado hreflang implementado en la cabecera HTTP


Puedes añadir el marcado hreflang en la cabecera HTTP para el contenido que no sea un documento HTML.


Si, por ejemplo, tienes un fichero PDF en diferentes idiomas y en diferentes URL, el servidor web puede ser configurado con el objetivo de que el marcado hreflang sea entregado a través de la cabecera HTTP:


¿Qué combinación de ccTLD, subdominio o bien directorio debería emplear?


El marcado hreflang puede ser usado para las próximas estructuras de páginas web:



ccTLD,
subdominios,
directorioso una
versión combinada


El uso del elemento de enlace HTML en la cabecera de un documento HTML por cada estructura de página web



  • ccTLD

    <link rel=“alternate” hreflang=“es” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“en-UK” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“de-DE” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“en” href=“”/>


  • Subdominios

    <link rel=“alternate” hreflang=“es” href=“es.domain.de”/><link rel=“alternate” hreflang=“en-UK” href=“uk.domain.de”/><link rel=“alternate” hreflang=“de-DE” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“en” href=“en.domain.de”/>


  • Directorios

    <link rel=“alternate” hreflang=“es” href=“/es/”/><link rel=“alternate” hreflang=“en-UK” href=“/en-uk/”/><link rel=“alternate” hreflang=“de-DE” href=“/”/><link rel=“alternate” hreflang=“en” href=“/en/”/>


  • Versión combinada

    <link rel=“alternate” hreflang=“es” href=“/es/”/><link rel=“alternate” hreflang=“en-UK” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“de-DE” href=“”/><link rel=“alternate” hreflang=“en” href=“en.domain.de”/>


Incluso si una estrategia ccTLD ha sido escogida para la internacionalización de la página web, todavía tendrías que utilizar el marcado hreflang además de los ajustes de idioma en Google Search Console (anteriormente Google Webmaster Tools).


¿Qué puede sucederle a una página web internacional si la segmentación geográfica (GEO ) fue incorporada de forma incorrecta o bien no se encuentra?


Si existen múltiples versiones de idiomas de una página web o bien una URL, cada idioma ha de ser identificado en todas y cada una de estas páginas, así como también la versión actual del idioma. Caso de que una página web dé contenido en inglés, alemán y español, por ejemplo, la versión en español tiene que contener un enlace rel=»alternate» hreflang=»x» propio, además de los enlaces a la versión en inglés y alemán. Las versiones en inglés y alemán también tienen que indicar las versiones en inglés, alemán y español. Ésta es la única forma de que Google pueda identificar y enseñar el idioma conveniente en los resultados de búsqueda.


Dominios trasladados por problemas de contenido


Eles uno de los problemas más comunes con una implementación incorrecta o bien inexistente de la segmentación geográfica (GEO) en páginas web internacionales. En el peor de los casos, el posicionamiento de la página web se verá perjudicado.



En el marketing mailing de alquiler de vehículos Hertz, las páginas web detallas para países, por ejemplo hertz.de y hertz.ch compiten entre sí en el mercado de búsqueda alemán (google.de) y tienen un problema de contenido copiado para Google. Es claro que Google lucha por poner los 2 dominios en sus respectivos países durante el periodo de tiempoperíodo de tiempo mostrado arriba, y por consiguiente, alternará entre los contenidos de hertz.de y hertz.ch en el posicionamiento de los resultados de bússqueda alemánes (google.de).


¿Qué es el valor x-default del atributo de enlace hreflang?


Si utilizas el valor «x-default» del atributo de link hreflang en lugar de detallar un ISO-code para el idioma/región, le estarás indicado a Google que esta página deberá ser mostrada a cualquier usuario que no tenga un marcado de idioma específico.



O en otras palabras:


El valor «x-default» del atributo de enlace hreflang le señala a Google que la página no está asociada a ningún idioma y/o región particularmente. Entonces, Google mostrará esta página como la página por defecto. Cualquier usuario que no tenga declarada una versión de idioma del contenido será redirigido a esta página por defecto.


La nueva señal del valor x-default del atributo de link hreflang le indica a nuestros algoritmos que esta página no se dirige a ningún idioma específico o configuración regional y es la página por defecto cuando no hay otra página que se adapte mejor.


¿Cuándo debería emplear el valor x-default del atributo de link hreflang?


Para las páginas internacionales con múltiples idiomas, emplear el valor x-default del atributo de enlace hreflang tiene la ventaja de que puedes definir una página por defecto para todos y cada uno de los países e idiomas que no han sido expresamente mencionados en el marcado hreflang.


Ejemplo


El direccionamiento de contenido para cada versión de idioma. Para todos y cada uno de los demás idiomas y regiones, los cuales no han sido expresamente citados, se ha establecido una página por defecto:




  • example.com/en-gb
    : Para usuarios que hablen inglés en Reino Unido


  • example.com/en-us
    : Para usuarios que charlen inglés en EE.UU


  • example.com/en-au
    : Para usuarios que hablen inglés en Australia


  • example.com/
    : La página de comienzo puede mostrar un listado de paises donde seleccionar, por ejemplo, que sería definida como la página por defecto para los usuarios de todo el mundo

La sintaxis para el marcado hreflang como un factor de link en la cabecera <head> de un documento HTML, incluyendo el valor x-default, sería de la siguiente manera:


¿Cómo puedo delimitar una “página por defecto” con el valor x-default de atributo de enlace hreflang?


También puedes agregar el valor x-default de atributo de enlace hreflang como una parte del elemento de link HTML en la cabecera <head> de una página web.


Para definir la página por defecto, simplemente emplea el valor «x-default» en lugar de un ISO-code para el idioma y/o región del marcado hreflang.


Ejemplo


La orientación específica de los contenidos por cada versión de idioma. Para todos los demás para los que no se ha especificado expresamente un idioma por región, una página por defecto ha sido establecida:




  • example.com/en-gb
    : Para usuarios que hablen inglés en Reino Unido


  • example.com/en-us
    : Para usuarios que charlen inglés en EE.UU


  • example.com/en-au
    : Para usuarios que hablen inglés en Australia


  • example.com/
    : La página de comienzo puede enseñar un listado de paises donde escoger, por servirnos de un ejemplo, que sería definida como la página por defecto para los usuarios de todo el mundo

La sintaxis para el marcado hreflang como un elemento de link en la cabecera <head> de un documento HTML, incluyendo el valor x-default, se realizaría de la siguiente manera:


La misma anotación se aplicaría para las páginas de comienzo que dinámicamente alternan su contenido basándonos en la geolocalización percibida de un usuario o de las cabeceras Admitir-Idioma. El valor x-default de hreflang le señala a nuestros algoritmos que dicha página no se dirige a ningún idioma o configuración regional específica.


Usando nuestro, puedes crear de forma rápida y fácil el atributo de enlace hreflang para tu página web con múltiples idiomas y definir una página por defecto.


Google cubre las mejores prácticas para la expansión de tu sitio a nuevos idiomas o variaciones lingüísticas basadas en los paises.